您现在的位置:一苇轩 > 题目浏览 > 现代文阅读 > 支那_阅读题及答案
题目详细信息

支那_阅读题及答案

  • 题目编号:4675
  • 是否推荐:
  • 难度平均:3
  • 质量平均:3
  • 收藏次数:0
  • 浏览次数:1344
  • 使用次数:0
  • 创建时间:2012-05-01
  • 上传用户:gzywtk
  • 上传时间:2012-08-22
  • 考点详细:现代文阅读-论述类文章
  • 选文题目:支那 作者: 体裁:社会科学类

试题内容:

二、(9分,每小题3分)
  阅读下面的文字,完成5-7题。
  ①黄老先生认为我国不应该被称为“支那”,应当正名为“中华”。其理由是:“支那”这个字,在荷兰语、英语字典上都解释为“瓷器”。以“瓷器”来称中国,这是侮辱的称谓。所以,这位黄老先生主张我国的外文名称应改为“中华”而抛弃“支那”。
  ②这件事,我想,这位黄老先生似乎有点误会。经《报刊文摘》一转载,我恐怕国内可能有许多人也跟着糊涂起来。
  ③我国的外文译名,是统一用的China,英国、美国人读作“查艾那”,法国、西班牙等拉丁语系的国家读作“希纳”。译成中文,就是“中国”,而不是“支那”。只有日本人从前称我国为“支那”,但这也不是China的译音。“支那”这个名称,起源于印度。印度古代人称中国为“脂尼”,这是见于唐以前的佛经译本中的。印度古代的“脂尼”(Chini),向东流传到日本,成为“支那”,向西从阿拉伯传到西欧,成为“希纳”。英国人又用他们的缀音读法,把中间的i读成长音,就成为“查艾那”。我们只能说China是“支那”的音译,不能说“支那”是China的音译。现在,印度还有人称中国为“脂尼”,日本也还有人称我国为“支那”,但在公文书上,已经都不用这个旧名了。
  ④“脂尼”这个名词,过去有人说是“秦”字的音译,但苏曼殊曾经否认过。他说过“支那音非秦转”。不过我们如果注意到这个名词早已见于古梵文的佛经,可以推测印度和中国的交通始于中国的秦代。司马迁的《史记》中已记录了“天竺”“身毒”等名词,都是指印度的。
  ⑤只有对日本人来说,“支那”可以说是Chia的译音,但对欧美人来说,他们没有“支那”的概念,故不能说欧美人称中国为“支那”。
  ⑥契丹蒙古人称中原人为汉人,因为他们最早接触中国是在中国的汉代。中国人移民到南洋去,始于唐代,故南洋人称中国人为唐人。这个名称流传到美洲,至今旧金山、纽约等地还有唐人街。可是,其英文译名却是“中国城”而不是“唐代人的街”。俄罗斯人最早接触的中国人是东北的契丹民族,故俄文中称中国为“契丹”。这个字,现在当然已译为“中国”而不能译为“契丹”了。
  ⑦西欧人在最初见到中国瓷器的时候,大为惊异。当时他们还没有瓷器,不知道这东西叫什么名字,于是以中国国名称之。这是瓷器因国而得名,并非国名因瓷器而得。况且,意指瓷器的china第一个字母是小写的,作为国名的China,第一个字母是大写的。区别很清楚,怎么能说支那(或中国)这个名词的意义是瓷器呢。
  5.下列说法不符合原文意思的一项是
  A.现在,印度人还称中国为“脂尼”。
  B.china因China而得名,并非China因china而得名(瓷器因国而得名,并非国名因瓷器而得)
  C.China(支那)的意思并非瓷器,而是指中国(中华)。
  D.“支那”这个名称,起源于印度。
  6.文中划线的两个句子是否矛盾?对此理解最正确的一项是
  A.矛盾。两个“支那”意思相同,两个“China”意思也一佯,前面说不是译音,后面又认为可以说是译音,前言不搭后语。
  B.不矛盾。前面说不是China的译音,是从翻译角度严格辨析的;后面又认为可以说是China的译音,是从日本人自身认识说的。
  C.不矛盾。前面说不是China的译音,是因为“支那”译自“脂尼”(Chini);后面又认为可以说是China的译音,是因为“支那”与中国(中华)的外文译名China音近义同。
  D.不矛盾。因为统一用China作为我国的外文译名,是后来的规定,所以日本人从前称我国为“支那”,不是China的译音,而现在则是译音。
  7.根据原文内容,下列推断正确的一项是
  A.作者以司马迁《史记》中的记载为依据,确定印度和中国的交往始于中国的秦代。
  本试题由一苇轩(高中语文题库)www.gzywtk.com进行考点归类细化整理
  B.从第4段和第6段来看,作者是倾向于认为“脂尼”是“秦”字的音译的。
  C.文中说英国人称中国为“查艾那”,是用于证明英国与中国的交往可能始于中国的秦代。
  D.作者辨明“支那”并非侮辱称谓,实际上是主张我国的外文名称不妨沿用“支那”。

试题答案:

二、(9分,每小题3分)
  5、A. (现在,印度还有人称中国为“脂尼”。以偏概全)
  6、C.(第3段和第5段划线句子中的“支那”都是日本人对中国(中华)的称呼。前面说“但这也不是China的译音”,是因为“支那”译自“脂尼”Chini,并非先有China后有“支那”;后面说“可以说是China的译音”,是因为Chini、China音近,所指都是中国,不是瓷器。对于日本人称呼中国来说,“支那”是译自“脂尼”Chini,还是译自目前国际通用的中国外文译名China,是不必区别的。A“前言不搭后语”说法失当。B说法笼统。D“现在则是译音”不准确)
  7、B.(A作者推测印度和中国的交通始于中国的秦代,列举《史记》的史料仅是推测而非确定。C强加关系,不符合作者第3、4段的分析。D主观臆断,原文无此意。参考原文“已经都不用这个旧名了”)

  支那_阅读题及答案 由一苇轩(高中语文题库)www.gzywtk.com进行考点归类细化整理
加入选题     收藏本题     完善题目
  • 评价此题:难度得分
  •   质量得分
  •