您现在的位置:一苇轩 > 题目浏览 > 文言文 > 南阳县君谢氏墓志铭欧阳修_文言文翻译及试题答案
题目详细信息

南阳县君谢氏墓志铭欧阳修_文言文翻译及试题答案

  • 题目编号:1895
  • 是否推荐:
  • 难度平均:3
  • 质量平均:3
  • 收藏次数:0
  • 浏览次数:5668
  • 使用次数:1
  • 创建时间:2010-07-01
  • 上传用户:gzywtk
  • 上传时间:2011-08-19
  • 考点详细:文言文-文言文综合
  • 选文题目:南阳县君谢氏墓志铭 作者出处:欧阳修 体裁:传记 文言考点:实词-翻译-筛选信息-概括分析 所考实词:归|容止|著|庶几 所考虚词:

试题内容:

阅读下面的文言文,完成5~8题。
  南阳县君谢氏墓志铭
  欧阳修

  庆历四年秋,予友宛陵梅圣俞来自吴兴,出其哭内之诗而悲曰:“吾妻谢氏亡矣。”丐我以铭而葬焉。予未暇作。
  居一岁中,书七八至,未尝不以谢氏铭为言,且曰:“吾妻故太子宾客谢涛之女、希深之妹也。希深父子为时闻人,而世显荣。谢氏生于盛族,年二十以归吾,凡十七年而卒。卒之夕,殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。然谢氏怡然处之,治其家,有常法。其饮食器皿,虽不及丰侈,而必精以旨;其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完;所至官舍虽庳陋,而庭宇洒扫必肃以严;其平居语言容止,必怡以和。吾穷于世久矣,其出而幸与贤士大夫游而乐,入则见吾妻之怡怡而忘其忧,使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。吾尝与士大夫语,谢氏多从户屏窃听之,间则尽能商榷其人才能贤否,及时事之得失,皆有条理。吾官吴兴,或自外醉而归,必问曰:‘今日孰与饮而乐乎?’闻其贤者也则悦;否,则叹曰:‘君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?’是岁南方旱,仰见飞蝗而叹曰:‘今西兵未解,天下重困,盗贼暴起于江淮,而天旱且蝗如此。我为妇人,死而得君葬我,幸矣!’其所以能安居贫而不困者,其性识明而知道理多类此。呜呼!其生也迫吾之贫,而殁也又无以厚焉,谓唯文字可以著其不朽。且其平生尤知文章为可贵;殁而得此,庶几以慰其魂,且塞予悲。此吾所以请铭于子之勤也。”若此,予忍不铭?
  (选自《欧阳修全集》,有删节)
  5.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)
  A.年二十以归吾 归:出嫁。
  B.其平居语言容止 容止:形貌。
  C.谓唯文字可以著其不朽 著:彰显。
  D.庶几以慰其魂 庶几:希望。
  6.下列句子中,全都表现梅圣俞夫妇情深的一组是(3分)
  ①出其哭内之诗而悲 ②其衣无故新,而浣濯缝纫必洁以完
  ③入则见吾妻之怡怡而忘其忧④闻其贤者也则悦
  ⑤我为妇人,死而得君葬我,幸矣 ⑥且其平生尤知文章为可贵
  A.①②④ B.①③⑤
  C.②③⑥ D.④⑤⑥
  7.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)
  A.梅圣俞在妻子去世后,请求好友欧阳修为她写墓志铭,后来在给欧阳修的多封信中,又一再提及此事。
  B.谢氏出身于名门望族,但安贫乐道,治家有方,并且十分关心丈夫与士大夫的交往,是名副其实的贤内助。
  C.西兵进攻江淮地区,随后又相继发生旱灾、蝗灾,谢氏仰天长叹,忧心忡忡,可见她关注百姓疾苦。
  D.谢氏秉性明慧,懂得事理,时不时和梅圣俞探讨来访者才能高下,以及世事得失,都能讲得头头是道。
  8.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
  本试题由一苇轩(高中语文题库)www.gzywtk.com进行考点归类细化整理
  (1)殓以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。
  (2)使吾不以富贵贫贱累其心者,抑吾妻之助也。
  (3)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?

试题答案:

5.【答案】B
  【解析】B.容止:仪容举止(根据《汉语大词典》解释)。“止”即有“居住、止息”意,所以此词不单指“形貌”。
  6.【答案】B
  【解析】②表现其妻之贤惠,④表现其妻子之贤、明事理,⑥表现其妻把文章看的很重。
  7.【答案】C
  【解析】“西兵未解”、“盗贼暴起于江淮”指西部边境战争威胁未能解除、江淮地区盗贼作乱,并非指“西兵进攻江淮地区”。
  8.【答案】(1)用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。
  (2)让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。
  (3)您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?
  【解析】(1)要点:殓、介宾结构后置、主谓倒装句式、甚
  (2)要点:使、累其心、抑(副词。表示语气。相当于或许、或者。)、判断句。
  (3)要点:所交、一时、邪(句末语气词,表疑问或反问)
  附参考译文:
  庆历四年的秋天,我的朋友宛陵梅圣俞先生从吴兴来看我,拿出他悼念亡妻的诗作,并悲伤地说:“我的妻子谢氏死了。”请我写一篇墓志铭来安葬她。我当时没有空闲写作。
  过了一年,他写了七八封书信来,书信中没有不提到给谢氏写墓志铭的。并且说:“我妻子是已故太子宾客谢涛的女儿、希深的妹妹。希深父子当时都是举世闻名的人,世家荣耀。谢氏生于一个富盛的家族,她二十岁嫁给了我,总共过了十七年就去世了。死的时候,用出嫁时的衣服(给她)穿上入棺,我的贫穷超乎寻常,就可以知道了。可是谢氏却安适自在(不嫌弃)。治理家庭,有她自己的办法,家里的饮食器皿,虽然不是很多,但(饭菜)一定做得精细又有味;我们的衣服不论旧的新的,都一定清洗得干干净净,并缝补得整整齐齐;所居住的房舍虽然简陋卑微,但一定把庭院洒水清扫得干净整洁;她的一言一行和日常起居,都很和悦从容。我一世贫穷由来已久,外出时有幸能与贤士大夫共游而感到快乐,回家则能见到我妻子的淡静怡然从而忘掉烦忧。让我不因为财富多少、地位高低而焦虑,这是妻子对我的帮助吧。我经常与士大夫交谈,谢氏多从屏风后悄悄听我们谈话,过后,她对某人的才能、品德好坏以及时事的得失都能作出评价,都评说得有条有理。我在吴兴做官,有时从外面喝醉了回来,她一定会问:‘今日和谁饮酒这么快乐呢?’听说是与贤能的人饮酒,就高兴;如果不是,就感叹道:‘您所交往的都是当今品德高尚、才能杰出的人,现在竟与这种人喝酒取乐了?’这一年,南方大旱,她仰头看见飞蝗而感叹说:‘如今西夏的战争威胁还没有解除,天下苍生赋税很重、生活困难,盗贼又在江淮地区强势出来作乱,而且天又大旱、飞蝗灾害又来。我作为妇人,死了还得能有夫君埋葬我,已经算是幸运的了!’她之所以能安然面对贫困的生活而不感到困苦,是因为她见识高明而且懂得道理多才能如此。(此处翻译值得商榷,应该是两个方面,一是安居贫而不困,一是性识明而知道理,对上文的总结。可翻译为:她能安然面对贫困的生活而不感到困苦的情形,她见识高明而且懂得道理,大多像这样。“之所以”可不必译出。)哎!她一生受我贫困所累,而去世后也没有得到厚葬,只有文字可以彰显她的不朽。而且她的平生尤其懂得文章是最珍贵的;死后能得到这样的墓志铭,希望能以此安慰她的灵魂,而且弥补我的悲痛。这是我经常向您请求为她写墓志铭的原因啊。”像这种情况,我能忍心不写吗?
  附:谢氏墓志铭
  夫人享年三十七,用夫恩封南阳县君。二男一女。以其年七月七日卒于高邮。梅氏世葬宛陵,以贫不能归也,某年某月某日葬于润州之某县某原。铭曰:
  高崖断谷兮,京口之原!
  山苍水深兮,土厚而坚!
  居之可乐兮,卜者曰然。
  骨肉虽土兮,魂气则天!
  何必故乡兮,然后为安?

  南阳县君谢氏墓志铭欧阳修_文言文翻译及试题答案 由一苇轩(高中语文题库)www.gzywtk.com进行考点归类细化整理
加入选题     收藏本题     完善题目
  • 评价此题:难度得分
  •   质量得分
  •